×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

邦訳文中に首をかしげたくなる部分が多いことは、否定しない。少なくともタームレベルで誤訳と思われる単語は、素人のレビュアーからもいくつかある。
ただ、
1. 一般向けの入門書であること
2. にもかかわらず原著の高名さを知っている人は知っていること
3. 邦訳文に疑問を感じる人は既に原著で本書を読む必要を感じていること
4. 原著を読む必要を感じる人も訳書で訳者想定程度の理解ができた人も、自分の必要レベルを認識した・させられたという意味で「ナッジ」されていることは否定できないこと
などを考えれば、十分費用対効果は見合うかと。
PR